中外资投资旅行社设立旅客购物离境退税试点
Foreign-invested travel agencies set up a pilot project for sales tax return
发布于2011-10-21 18:33 | 次阅读
Released on 2011-10-21 18:33 | readings
  • 中英文对照
  • 中文
  • English
2010年9月7日,国家旅游局和商务部联合颁布了《中外合资经营旅行社试点经营出境旅游业务监管暂行办法》,允许中外合资旅行社从事出境游业务,并会逐步对全外资旅行社开放。根据我报提供的数据,早在2009年5月1日新《旅行社条例》的实施就减低了外资的准入条件。可见,中国对外资投资旅行社敞开了怀抱,从鼓励外资旅行社在中国投资到鼓励中外合资旅行社扩大业务。
 
据世界旅游组织预测,到2020年,中国每年“出境游”人数将超过1亿,届时中国将成为全球最大的游客输出国。外资旅行社进入中国出境游市场,将会提高出境游的承载能力并为旅游者带来更加丰富和个性化的旅游产品。中外合资旅行社开放出境游市场促进了旅游业市场化步伐。除此之外,外资旅行社将在一定程度上拉低出境旅游的价格。全球化战略专家伊普认为,在一个开放的全球化产业中,新崛起的强大竞争者随处可见。强大的资本实力,雄厚的境外地接资源,外资的进入,都不可避免地会给本土旅行社带来压力,未来竞争会变得更加激烈,同时游客的选择也将更加丰富。
 

同时,外资投资旅行社对境外游客来中国旅游也有一定的推动作用。中国也在调整相关政策以方便海外游客。自今年1月1日起,境外旅客购物离境退税政策正式在海南试点实施,政策实施后,境外旅客在海南购物将享受税收“优惠”。据介绍,该政策适用于在中国境内连续居住不超过183天的外国人和港澳台同胞。目前对境外旅客购物离境退税的起退点暂定为800元人民币,退税率统一为11%,境外旅客在办理退税时可自行选择现金退税或银行转账退税。 

September 7, 2010, the National Tourism Bureau and the Ministry of Commerce jointly issued the new policy for Chinese-foreign equity joint travel agencies, allowing joint-venture travel agencies engage in the outbound travel business, and will gradually open to the solely foreign owned travel agencies. According to information provided by China Economic News past record, as early as May 1, 2009, the new implementation of "Travel Regulations" introduced more flexible policies for foreign investment of China’s tourism industry. This proves that China is embracing foreign-invested travel agencies, from encouraging foreign investment to expansion of their business.
 
The World Tourism Organization predicts, by 2020, China's outbound tourists will be more than 100 million annually. By then, China will become the world's largest exporter of tourists. The market access of joint-venture travel agencies to outbound travel business will increase the carrying capacity of outbound tourists, and meanwhile, bring more intense and personalized travel products. This progress speeds up the marketization of China’s tourism industry. In addition, the market access of joint-venture travel agency will lower the outbound travel price to some extent. Epure, Globalization strategy expert, believes the newly raised strong competitors are everywhere, in an open market. The enormous capital intensity, strong travel product resources overseas and the foreign investment will inevitably put pressure on local travel agencies causing more fierce competition in the future, while providing more diversified travel product portfolio.
 

Meanwhile, foreign-invested travel agencies propel the inbound travel. China’s authorities change related policies and regulations to facilitate overseas tourists. In January of this year, sales tax refund for foreign tourists has officially piloted in Hainawhon Province. After the policy implementation, foreign visitors will enjoy tax return for shopping in Hainan. According to reports, the policy applies to foreigners, Hong Kong, Macao and Taiwan compatriots who continuously reside in the territory of mainland China for no more than 183 days. The current threshold of sales tax refund in China tentatively set as 800 Yuan purchase, and the unified tax rate as 11%. Overseas visitors can choose either cash back or bank transfer tax refund. 

2010年9月7日,国家旅游局和商务部联合颁布了《中外合资经营旅行社试点经营出境旅游业务监管暂行办法》,允许中外合资旅行社从事出境游业务,并会逐步对全外资旅行社开放。根据我报提供的数据,早在2009年5月1日新《旅行社条例》的实施就减低了外资的准入条件。可见,中国对外资投资旅行社敞开了怀抱,从鼓励外资旅行社在中国投资到鼓励中外合资旅行社扩大业务。
 
据世界旅游组织预测,到2020年,中国每年“出境游”人数将超过1亿,届时中国将成为全球最大的游客输出国。外资旅行社进入中国出境游市场,将会提高出境游的承载能力并为旅游者带来更加丰富和个性化的旅游产品。中外合资旅行社开放出境游市场促进了旅游业市场化步伐。除此之外,外资旅行社将在一定程度上拉低出境旅游的价格。全球化战略专家伊普认为,在一个开放的全球化产业中,新崛起的强大竞争者随处可见。强大的资本实力,雄厚的境外地接资源,外资的进入,都不可避免地会给本土旅行社带来压力,未来竞争会变得更加激烈,同时游客的选择也将更加丰富。
 

同时,外资投资旅行社对境外游客来中国旅游也有一定的推动作用。中国也在调整相关政策以方便海外游客。自今年1月1日起,境外旅客购物离境退税政策正式在海南试点实施,政策实施后,境外旅客在海南购物将享受税收“优惠”。据介绍,该政策适用于在中国境内连续居住不超过183天的外国人和港澳台同胞。目前对境外旅客购物离境退税的起退点暂定为800元人民币,退税率统一为11%,境外旅客在办理退税时可自行选择现金退税或银行转账退税。 

September 7, 2010, the National Tourism Bureau and the Ministry of Commerce jointly issued the new policy for Chinese-foreign equity joint travel agencies, allowing joint-venture travel agencies engage in the outbound travel business, and will gradually open to the solely foreign owned travel agencies. According to information provided by China Economic News past record, as early as May 1, 2009, the new implementation of "Travel Regulations" introduced more flexible policies for foreign investment of China’s tourism industry. This proves that China is embracing foreign-invested travel agencies, from encouraging foreign investment to expansion of their business.
 
The World Tourism Organization predicts, by 2020, China's outbound tourists will be more than 100 million annually. By then, China will become the world's largest exporter of tourists. The market access of joint-venture travel agencies to outbound travel business will increase the carrying capacity of outbound tourists, and meanwhile, bring more intense and personalized travel products. This progress speeds up the marketization of China’s tourism industry. In addition, the market access of joint-venture travel agency will lower the outbound travel price to some extent. Epure, Globalization strategy expert, believes the newly raised strong competitors are everywhere, in an open market. The enormous capital intensity, strong travel product resources overseas and the foreign investment will inevitably put pressure on local travel agencies causing more fierce competition in the future, while providing more diversified travel product portfolio.
 

Meanwhile, foreign-invested travel agencies propel the inbound travel. China’s authorities change related policies and regulations to facilitate overseas tourists. In January of this year, sales tax refund for foreign tourists has officially piloted in Hainawhon Province. After the policy implementation, foreign visitors will enjoy tax return for shopping in Hainan. According to reports, the policy applies to foreigners, Hong Kong, Macao and Taiwan compatriots who continuously reside in the territory of mainland China for no more than 183 days. The current threshold of sales tax refund in China tentatively set as 800 Yuan purchase, and the unified tax rate as 11%. Overseas visitors can choose either cash back or bank transfer tax refund. 

上一篇 下一篇
对本篇文章的质量打分

当前平均分:打分后显示!

-5-4-3-2-1012345
对本文发表评论
点击刷新点击刷新
评论仅代表网友本人的观点,不代表中国经济新闻立场。