专家建议“十二五”期间经济转型要注重服务业
Experts Suggest During “12th Five-Year Program”, Economic Restructuring Should Focus On Service Industry
发布于2011-10-24 15:10 | 次阅读
Released on 2011-10-24 15:10 | readings
  • 中英文对照
  • 中文
  • English

2011年是实施 “十二五”规划的第一年,也是改革创新的突破年。1月16日据《全国新闻联播》报道,目前,加快转变经济发展方式已经成为中国经济面临的最大课题和最大难题。经济转型已成共识,但是经济专家强调,还应该意识到转型的刻不容缓性。

商务部国际贸易经济合作院院长霍建国说:“有时甚至我们都担心,“十二五”开局之年,在通胀的压力下,在外部的环境的变化和压力下,我们有时候是不是会忽略掉转型? “十二五”开局前两年,其实是转型起步的关键之年,如果错过前两年,后两三年会更被动。如果今天的外贸下降,增幅下降,是因为转型升级带来的一些个变化的话,我认为是值得的。”

中国社会科学院副院长李扬认为,转型的第一要务是创新,第二要点就是大力发展服务业。同时提出发展服务业要循序渐进,重点是现代服务业,尤其是金融业。李扬认为,金融保险,现代物流,工程咨询,会计、律师,信息增值,劳动力市场,教育培训,中国恰恰就是在这些领域中相当落后。金融业是现代服务业的皇冠上的明珠,要对现行的准入制度,税收制度,金融制度,会计制度进行改革,使得金融业获得一个良好的发展环境。

霍建国建议,政府对转型的支持政策要区别运用。他认为,政府需要继续地加大一点引导的力度。我们现有的一些支持的政策太过一视同仁,应该把它调整为专门针对两头使用,谁搞研发谁搞创新就是可以支持,这个在世贸的补贴的条款里都是允许的。对能够在海外发展其品牌的公司,要加大支持力度,鼓励他们去海外参展,可以为他们报销路费。
 

On January 16, China’s “National Network News” reported, 2011 is the first year of “12th Five-Year Program” which is a year of breakthrough in reform and innovation. Currently, speed up the transformation of economic development has become the most important and toughest issue that China’s economy has to face and overcome. Although economic restructuring has achieved a consensus, as the economist emphasized, the transformation should also be aware of the urgent nature.

Huo Jianguo, the president of International Trade and Economic Cooperation, Ministry of Commerce said, “Sometimes, we are worried, at the beginning of “12th Five-Year Program” under the inflation pressure, and in a changing and stressful external environment, will the economic transformation be ignored?” The first two years of “12th Five-Year Program” are the key to start, if we miss the first two years, the following 2 or 3 years will be more passive. Even if the transformation brings about the decline or slower growth rate of foreign trade, it would be worth for the purpose of long-term benefit.”

Li Yang, vice president of the CASS believes that the priority is innovation and the second important task is to energetically develop the service industry. Li Yang also suggested the development of service industry should be gradual, with emphasis on modern service. The following service industries, such as financial, insurance, logistics, engineering, consulting, accounting, legal, information value-added, labor market and education & training industry are where China is way lagging behind. Modern financial services industry is on the top list which requires reform its access system, tax system, financial system and accounting system to create a good environment for financial industry to develop and grow.

Huo Jianguo suggested that the government’s policy in supporting the transition is different from its implementation. He believes the government should strengthen the positive guidance。 Some of the supporting policies are too equal but not fair to everyone. The policy should be adjusted to encourage especially who does new research or who engaged in innovation which is all allowed in the appendix of international trade provision. For those companies who can promote and develop their brands oversea, the government should increase support intensity and encourage them participating in the overseas exhibition, and give them reimbursement benefit for travel expenses. 
 

2011年是实施 “十二五”规划的第一年,也是改革创新的突破年。1月16日据《全国新闻联播》报道,目前,加快转变经济发展方式已经成为中国经济面临的最大课题和最大难题。经济转型已成共识,但是经济专家强调,还应该意识到转型的刻不容缓性。

商务部国际贸易经济合作院院长霍建国说:“有时甚至我们都担心,“十二五”开局之年,在通胀的压力下,在外部的环境的变化和压力下,我们有时候是不是会忽略掉转型? “十二五”开局前两年,其实是转型起步的关键之年,如果错过前两年,后两三年会更被动。如果今天的外贸下降,增幅下降,是因为转型升级带来的一些个变化的话,我认为是值得的。”

中国社会科学院副院长李扬认为,转型的第一要务是创新,第二要点就是大力发展服务业。同时提出发展服务业要循序渐进,重点是现代服务业,尤其是金融业。李扬认为,金融保险,现代物流,工程咨询,会计、律师,信息增值,劳动力市场,教育培训,中国恰恰就是在这些领域中相当落后。金融业是现代服务业的皇冠上的明珠,要对现行的准入制度,税收制度,金融制度,会计制度进行改革,使得金融业获得一个良好的发展环境。

霍建国建议,政府对转型的支持政策要区别运用。他认为,政府需要继续地加大一点引导的力度。我们现有的一些支持的政策太过一视同仁,应该把它调整为专门针对两头使用,谁搞研发谁搞创新就是可以支持,这个在世贸的补贴的条款里都是允许的。对能够在海外发展其品牌的公司,要加大支持力度,鼓励他们去海外参展,可以为他们报销路费。
 

On January 16, China’s “National Network News” reported, 2011 is the first year of “12th Five-Year Program” which is a year of breakthrough in reform and innovation. Currently, speed up the transformation of economic development has become the most important and toughest issue that China’s economy has to face and overcome. Although economic restructuring has achieved a consensus, as the economist emphasized, the transformation should also be aware of the urgent nature.

Huo Jianguo, the president of International Trade and Economic Cooperation, Ministry of Commerce said, “Sometimes, we are worried, at the beginning of “12th Five-Year Program” under the inflation pressure, and in a changing and stressful external environment, will the economic transformation be ignored?” The first two years of “12th Five-Year Program” are the key to start, if we miss the first two years, the following 2 or 3 years will be more passive. Even if the transformation brings about the decline or slower growth rate of foreign trade, it would be worth for the purpose of long-term benefit.”

Li Yang, vice president of the CASS believes that the priority is innovation and the second important task is to energetically develop the service industry. Li Yang also suggested the development of service industry should be gradual, with emphasis on modern service. The following service industries, such as financial, insurance, logistics, engineering, consulting, accounting, legal, information value-added, labor market and education & training industry are where China is way lagging behind. Modern financial services industry is on the top list which requires reform its access system, tax system, financial system and accounting system to create a good environment for financial industry to develop and grow.

Huo Jianguo suggested that the government’s policy in supporting the transition is different from its implementation. He believes the government should strengthen the positive guidance。 Some of the supporting policies are too equal but not fair to everyone. The policy should be adjusted to encourage especially who does new research or who engaged in innovation which is all allowed in the appendix of international trade provision. For those companies who can promote and develop their brands oversea, the government should increase support intensity and encourage them participating in the overseas exhibition, and give them reimbursement benefit for travel expenses. 
 

上一篇 下一篇
对本篇文章的质量打分

当前平均分:打分后显示!

-5-4-3-2-1012345
对本文发表评论
点击刷新点击刷新
评论仅代表网友本人的观点,不代表中国经济新闻立场。